Indesit Ventilation Hood LI178D User Manual

Cappa aspirante  
Istruzioni per l’installazione e l’uso  
Cooker hood  
Instructions for installation and use  
Hotte aspirante  
Instruction pour l’installation et l’emploi  
Campana extractora  
Instrucciones para la instalacion y uso  
Exaustor  
Instruções para a instalação e o uso  
Afzuigkap  
Gebruiksaanwijzingen voor de plaatsing en gebruik  
Dunstabzugshaube  
Informationen für installation und gebrauch  
 
11  
11  
16  
C
14c  
13  
17  
13F  
G
14a  
14b  
CLACK!  
C
15  
!
b  
18  
B
14d  
12  
14d  
D
 
C
G
O
N
P
E
E
 
I
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO E D’USO  
Manutenzione  
Consultare anche i disegni nelle prime pagine con i riferimenti alfabetici  
riportati nel testo esplicativo.  
Prima di qualsiasi lavoro di manutenzione scollegare la cappa dalla  
corrente.  
Attenersi strettamente alle istruzioni riportate in questo manuale. Si  
declina ogni responsabilità per eventuali inconvenienti, danni o incendi  
provocatiall’apparecchioderivatidall’inosservanzadelleistruzioniriportate  
in questo manuale.  
Pulizia  
Lacappavafrequentementepulita,siainternamentecheesternamente.  
Per la pulizia usare un panno inumidito con alcool denaturato o  
detersivi liquidi neutri. Evitare l’uso di prodotti contenenti abrasivi.  
Attenzione:  
L’inosservanza delle norme di pulizia della cappa e della sostituzione  
e pulizia dei filtri comporta rischi di incendi. Si raccomanda quindi di  
attenersi alle istruzioni suggerite.  
Installazione  
La cappa deve avere una distanza minima dal piano cottura di 60 cm  
in caso di cucine elettriche e di 70 cm in caso di cucine a gas o miste.  
Se le istruzioni di installazione del dispositivo di cottura a gas  
specificano una distanza maggiore, bisogna tenerne conto.  
Utilizzazione  
Filtro antigrasso -  
Se situato all'interno di una griglia supporto, può essere uno dei tipi  
seguenti:  
La cappa è fornita di una uscita d‘aria superiore B per lo scarico dei  
fumiversol'esternonelcasodimodelliprovvistidicaminoC(Versione  
aspirante - tubo di scarico 13 non fornito).  
Ilfiltrometallicodeveesserepulitounavoltaalmese,condetergenti  
non aggressivi, manualmente oppure in lavastoviglie a basse  
temperature ed a ciclo breve.  
Per accedere al filtro grassi J aprire la griglia K tramite gli sganci L  
e liberarlo dai fermi M.  
Nel caso non sia possibile scaricare i fumi e vapori della cottura verso  
l‘esterno anche se si è in possesso del modello con camino C, si può  
utilizzare la cappa in versione filtrante F montando due filtri ai  
carboniattiviE,ifumievaporivengonoriciclatiattraversolasgrigliatura  
superiore G .  
Alcuni modelli sono provvisti di filtro metallico N senza griglia  
supporto, questi vanno lavati come sopra descritto e rimossi dalla  
sede spingendo le maniglie O verso il retro ed estraendo il filtro N  
verso il basso.  
Con il lavaggio in lavastoviglie il filtro antigrasso metallico può  
scolorirsi ma le sue caratteristiche di filtraggio non cambiano  
assolutamente.  
Collegamento elettrico  
La tensione di rete deve corrispondere alla tensione riportata  
sull’etichettacaratteristichesituateall’internodellacappa.Seprovvisto  
di spina allacciare la cappa ad una presa conforme alle norme vigenti  
postainzonaaccessibile.Sesprovvistodispina(collegamentodiretto  
alla rete) applicare un interruttore bipolare a norme con una distanza  
dei contatti in apertura non inferiore a 3mm (accessibile).  
Filtro al carbone  
(2 pezzi - solo per versione filtrante)  
Funzionamento  
La cappa è provvista di un pannello di controllo posto sulla  
parte anteriore della cappa, a tasti o pulsanti, in base al tipo  
possedutoconsultare,perilfunzionamento,iltestososttostante  
ed il disegno relativo:  
a. ON/OFF luci  
b. OFF motori  
Il filtro ai carboni attivi E non è né lavabile né rigenerabile.  
Il filtro al carbone deve essere sostituito ogni 6 mesi.  
Trattiene gli odori sgradevoli derivanti dalla cottura.  
Applicarneunoperlatoacoperturadientrambelegrigliediprotezione  
della girante del motore, dopodiche girare la maniglia centrale P dei  
filtri in senso orario.  
c. - d. - e. Potenza aspirazione minima (c.), media (d.), massima (e.).  
f. Luce spia di funzionamento.  
Per lo smontaggio girare la maniglia centrale P di ogni filtro in senso  
antiorario.  
Sostituzione lampade  
d
e
a b-c  
f
Togliere la griglia supporto filtro antigrasso o il filtro antigrasso per  
accedere al vano lampade.Togliere la lampada danneggiata e  
sostituirla con lampada ovale ad incandescenza max 40W E14.  
Avvertenze:  
Mai utilizzare la cappa senza griglia correttamente montata!  
L'aria aspirata non deve essere convogliata in un condotto usato per  
lo scarico dei fumi di apparecchi alimentati con energia diversa da  
quella elettrica. Deve essere sempre prevista un'adeguata areazione  
del locale quando una cappa e apparecchi alimentati con energia  
diversa da quella elettrica vengono usati contemporaneamente. E’  
severamente vietato fare cibi alla fiamma sotto la cappa. L’impiego di  
fiamma libera è dannoso ai filtri e può dar luogo ad incendi, pertanto  
deve essere evitato in ogni caso. La frittura deve essere fatta sotto  
controllo onde evitare che l’olio surriscaldato prenda fuoco. Per le  
misure tecniche e di sicurezza da adottare per lo scarico dei fumi  
attenersistrettamenteaquantoprevistodairegolamentidelleautorità  
locali competenti.  
Usare la potenza di aspirazione maggiore in caso di particolare  
concentrazione di vapori di cucina. Consigliamo di accendere  
l’aspirazione 5 minuti prima di iniziare a cucinare e di lasciarla in  
funzione a cottura terminata per altri 15 minuti circa.  
 
GB INSTRUCTION ON MOUNTING AND USE  
Consult the designs in the front pages referenced in the text by alphabet  
letters. Closely follow the instructions set out in this manual. All  
responsibility, for any eventual inconveniences, damages or fires caused  
by not complying with the instructions in this manual, is declined.  
Maintenance  
Prior to any maintenance operation ensure that the cooker hood is  
disconnected from the electrical outlet.  
Cleaning  
Installation  
Thecookerhoodshouldbecleanedregularlyinternallyandexternally.  
For cleaning use a cloth moistened with denatured alcohol or neutral  
liquid detergents. Avoid abrasive detergents.  
Warning:  
Failure to carry out the basic standards of the cleaning of the cooker  
hoodandreplacementofthefiltersmaycausefirerisks. Thereforewe  
recommend oserving these instructions.  
Thecookerhoodmustbeplacedataminimumdistanceof60cmfrom  
the cooking plane for electric cookers and 70cm for gas or mixed  
cookers.  
If the instructions for installation for the gas hob specify a greater  
distance, this must be adhered to.  
Do not tile, grout or silicone this appliance to the wall. Surface  
mounting only.  
Do not fix chimney flue to furniture or fly over shelves unless the  
chimney flue can be easily removed, in case maintenance is ever  
required.  
Anti-grease Filter –  
If situated inside the support grill, it may be one of the following types:  
Metallic filter must be cleaned once a month, with non abrasive  
detergents, by hand or in dishwasher on low temperature and short  
cycle.  
To obtain access to the grease filter J open the grill K via the hooks  
L and free the grill from the stoppers M.  
Some models are provided with a metal filter N without support  
grill,thisfiltershouldbewashedasinstructionsnotedformetallicfilter  
above and is removed from its placing by pushing the handles O  
towards the back and sliding the filter N downwards.  
When washed in a dish-washer, the grease filter may discolour  
slightly, but this does not affect its filtering capacity.  
Use  
The cooker hood is provided with an upper air exit B for discharging  
fumes externally for models including chimney flue C ( Suction  
Version - exhaust pipe 13 not supplied).  
Intheinstancewhereitisnotpossibletodischargecookingfumesand  
vapours externally even if utilising the model with chimney flue C, the  
cooker hood may be used in the filter version F by mounting two  
active carbon filters E, the fumes and vapours are then recycled via  
the upper grill G .  
Electrical connection  
The electrical tension must correspond to the tension noted on the  
label placed inside the cooker hood. Connect the electrical plug,  
where provided, to the an easily accessible outlet in conformity with  
local standards in force.  
Carbon Filter  
(2 pieces – only for filter version)  
Where an electrical plug is not provided (for direct connection to  
electrical network) place a standards approved bipolar switch with an  
aperturedistanceofnotlessthan3mm(accessible)fromthecontacts.  
The active carbon filters E are not washable nor regenerative.  
It should be changed every 6 months in normal use.  
The active carbon filters capture unpleasant cooking odours.  
Apply one on each side covering both grills protecting the motor  
propeller, then turn the filter central handles P clockwise.  
In order to dismantle turn the central handle P anti-clockwise for each  
filter.  
Operation  
The cooker hood is provided with a key or pushbutton control panel  
situated of the frontal part of the cooker hood, depending on the basis  
of the cooker hood type in possession. For proper operation consult  
the text below and the relative illustration:  
a. ON/OFF lighting  
b. OFF motors  
Replacing lightbulbs  
c. - d. - e. Minimum suction power (c.), medium (d.), maximum (e.).  
f. Operation warning light.  
Remove the anti-grease filter support grill or the anti-grease filter to  
attain access to the lightbulb area. Remove the damaged lightbulb  
and replace with an incandescent oval bulb max. 40W E14.  
d
Caution  
e
a b-c  
f
This appliance is designed to be operated by adults. Children should  
not be allowed to tamper with the controls or play with the appliance.  
Do not use the cooker hood where the grill is not correctly fixed! The  
suctioned air must not be conveyed in the same channel used for  
fumes discharged by appliances powered by other than electricity.  
The environment must always be adequately aerated when the  
cooker hood and other appliances powered by other than electricity  
are used at the same time. Flambé cooking with a cooker hood is  
prohibited. The use of a free flame is damaging to the filters and may  
cause fire accidents, therefore free flame cooking must be avoided.  
Frying of foods must be kept under close control in order to avoid  
overheatedoilcatchingfire.Carryoutfumesdischarginginaccordance  
with the regulations in force by local laws for safety and technical  
restrictions.  
Use the high suction speed in cases of concentrated kitchen vapours.  
It is recommended that the cooker hood suction is switched on for 5  
minutes prior to cooking and to leave in operation during cooking and  
for another 15 minutes approximately after terminating cooking.  
 
F
PRESCRIPTIONS DE MONTAGE ET MODE D’EMPLOI  
Consulterlesdessinsdelapremièrepageaveclesréférencesalphabétiques  
que l’on retrouvera dans le texte explicatif.  
Suivre strictement les instructions de cette notice. Le constructeur  
décline toute responsabilité pour tous les inconvenients, dommages ou  
incendiesprovoquèsàl’appareiletdusàlanonobservationdesinstructions  
de la présente notice.  
Entretien  
Veillez a débrancher la hotte du réseau electrique avant toute  
intervention sur celle- ci.  
Nettoyage  
La hotte doit etre régulièrement nettoyée à l’intérieur et à l’extérieur.  
Pour le nettoyage, utiliser un chiffon humide imbibé d’alcool dénaturé  
ou de détergents liquides neutres. Eviter d’utiliser des produits  
abrasifs.  
Attention: Le non respect des règles de nettoyage de la hotte, de la  
substitutionetdunettoyagedesfiltrescomportedesrisquesd’incendie.  
Nous recommandons donc vivement de respecter ces instructions.  
Installation  
Si vous possédez un plan de cuisson entièrement électrique, la hotte  
doit etre installée a une distance de 60 cm , de 70 cm dans le cas d’un  
plan de cuisson mixte ou a gaz.  
Si les instructions d’installation du dispositif de cuisson au gaz  
spécifient une plus grande distance, il faut en tenir compte.  
Filtre antigraisse -  
S’il est situé à l’intérieur d’une grille support, il peut s’agir d’un des  
modèles suivants:  
Il filtro metallique doit etre nettoyé une fois par mois avec un  
detergent non agressif, à la main ou dans le lave vaisselle à basse  
température  
Pour acceder au filtre à graisse J ouvrir la grille K à l’aide des  
fixations L et le libérer des taquets M.  
Certains modèles sont équipés de filtre metallique N sans grille  
support, ceux- ci sont nettoyés comme décrit ci- dessus et retirés de  
leursupportenpoussantlesmanettesO versl’arrièrepuisenenlevant  
le filtre N en tirant vers le bas.  
Utilisation  
Lahotteestlivréeavecunesortied’airsupérieureB pourl’évacuation  
des fumées vers l’exterieur sur les modèles pourvus d’une cheminée  
C (Version aspirante - tube d’évacuation 13 non compris).  
S’il est impossible d’évacuer les fumées et vapeurs de cuisson vers  
l’exterieur,memesivousetespossesseurd’unmodèleaveccheminée  
C, vousdevezutiliserlahotteen versionfiltranteFenmontantdeux  
filtres à charbons actifs E, les fumées et vapeurs seront recyclées et  
évacuées par la grille supérieure G .  
et  
pendant  
un  
cycle  
court.  
Branchement électrique  
La tension du réseau doit correspondre à la tension indiquée sur  
l’étiquette des caractéristiques située dans la hotte. Si la hotte est  
fournie avec une fiche, la raccorder à une prise accessible conforme  
auxnormesenvigueur.Silahotteestfourniesansfiche(branchement  
directsurleréseau),laraccorderàuninterrupteurbipolairenormalisé  
ayant une distance des contacts supérieure à 3 mm (accessible).  
Filtre à charbon ( 2 morceaux – seulement pour les versions  
filtrantes)  
Le filtre à charbons actifs E n’est ni lavable ni recyclable.  
En cas d’usage normal, il doit être remplacé tous les 6 mois.  
Il retient les mauvaises odeurs issues de la cuisson.  
En monter un sur chaque grille de protection de la turbine du moteur,  
puistournerlamanettecentrale P desfiltresdanslesensdesaiguilles  
d’une montre.  
Fonctionnement:  
La hotte est munie d’un panneau de contrôle situé sur la partie  
antérieure de la hotte, avec touches ou boutons, selon le type en  
possession, consulter, pour le fonctionnement, le texte ci-dessous et  
le dessin correspondant:  
Pour le démontage, tourner la manette centrale P de chaque filtre  
dans le sens contraire des aiguilles d’une montre.  
a. ON/OFF lumières  
b. OFF moteurs  
Changement de l’ampoule  
Retirer la grille porte filtre antigraisse ou le filtre antigraisse pour  
acceder au compartiment de la lampe. Enlever l’ampoule grillée et la  
remplacer par une ampoule à incandescence ovale max 40W E14.  
c. - d. - e. Puissance d’aspiration minimum (c.), moyenne (d.),  
maximum (e.).  
f. Voyant luminineux de fonctionnement  
Attention  
d
e
a b-c  
f
Ne jamais utiliser la hotte sans avoir installé correctement la grille!  
L’air aspiré ne doit pas etre expulsé dans un conduit utilisé pour  
l’échappement des fumées d’appareils alimentés avec une énergie  
autre que l’énergie électrique. Il faut prévoir une bonne aération du  
local lorsque l’on utilise simultanément une hotte et des appareils  
alimentés avec une autre énergie que l’electricité. Il est strictement  
défendu de faire flamber des aliments sous la hotte. Toute flamme  
sous la hotte peut endommager les filtres et causer un incendie. La  
friture doit etre surveillée pour éviter que l’huile surchauffée ne  
s’enflamme. Pour des raisons techniques et de sécurité veuillez  
suivre scrupuleusement les réglementations locales relatives à  
l’évacuation des fumées.  
Utiliser la puissanced’aspiration maximale en cas de fortes odeurs.  
Nous conseillons de mettre en route votre hotte 5 minutes avant de  
commencer à cuisiner et de la laisser fonctionner environ 15 minutes  
après la fin de la cuisson.  
 
E
MONTAJE Y MODO DE EMPLEO  
Mantenimiento  
Consulte tambien los dibujos de las primeras páginas con las referencias  
alfabéticas del texto explicativo.  
Antesdecualquiertrabajodemantenimientodesconectarlacampana  
de la corriente.  
Aténgase estrictamente a las instrucciones del presente manual. Se  
declina cada responsabilidad por eventuales inconvenientes, daños o  
incendios provocados al aparato originados por la inobservancia de las  
instrucciones colocadas en este manual.  
Limpieza  
La campana debe ser limpiada con frecuencia tanto externamente  
comointernamente.Paralimpiarlauseunpoempapadodealcohol  
desnaturalizado y detergentes líquidos neutros. Evite el uso de  
productos que contengan abrasivos.  
Instalación  
La campana tiene que tener una distancia mínima de los fuegos de  
60 cm en las cocinas eléctricas y de 70 cm en las cocinas a gas o  
mixtas.  
Atención:  
Silasinstruccionesparalainstalacióndeldispositivoparacocinarcon  
gasespecificanunadistanciamayor,hayquetenerloenconsideración.  
Si no se respetan las normas de limpieza de la campana y del cambio  
y limpieza de los filtros puede haber riesgo de incendio. Rogamos se  
atenga a las instrucciones indicadas.  
Utilizaciòn  
La campana està equipada por una salida de aire superior B para la  
descarga de los humos hacia el exterior en el caso de modelos  
proveidosdechimenea C ( Versiònaspirantetubodedescarga13  
no proporcionado). En el caso de que no sea posible descargar los  
humos y los vapores de la cocciòn hacia el exterior, esto también si  
se posee el modelo con chimenea C, se puede utilizar la campana en  
versiòn filtrante F montando dos filtros a carbones activos E, los  
humos y vapores vienen reciclados a través de la rejilla superior G.  
Filtro antigrasa:  
Si està situado en el interior de una parilla de soporte, puede ser  
uno de los siguientes tipos:  
El filtro metàlico tiene que ser limpiado una vez al mes, con  
detergentes no agresivos, manualmente o en el lavavajillas a  
temperaturas bajas y con un ciclo de lavado breve. Para acceder al  
filtro grasas J abrir la parilla K a través de los ganchos L y librarlo  
de los sujetadores M.  
Algunos modelos estàn provistos de filtro metàlico N sin parilla  
suporte, estos van lavados como antes descrito y removidos de la  
sede empujando las manillas O hacia atràs y extrayendo el filtro N  
hacia abajo.  
Con el lavado en el lavavajilla el filtro antigrasa metálico puede  
desteñirse pero sus características de filtrado no cambian  
absolutamente.  
Conexión eléctrica  
La corriente de la red debe corresponder a la corriente señalada en  
la etiqueta de las características situada en el interior de la campana.  
Si contiene un enchufe conecte la campana a una toma de corriente  
conforme a las normas vigentes situada en una zona accesible. Si  
contiene un enchufe(conexión directa a la red, aplique un interruptor  
bipolar a norma con una distancia de los contactos en abertura no  
inferior a 3 mm ( accesible.).  
Filtro al carbòn:  
(2 piezas – solo para la versiòn filtrante)  
Funcionamiento  
El filtro a los carbones activos E no es ni lavable ni regenerable. El  
filtro al carbón tiene que ser reemplazado cada 6 meses cuando la  
campana se usa normalmente.  
La campana está dotada de un cuadro de mandos situado en la parte  
anteriordelacampanaconbotonesopulsantessegúnelmodeloque  
usted posea, consulte para el funcionamiento, el testo que aparece a  
continuación y el dibujo relativo al mismo:  
Retiene los malos olores derivantes de la cocciòn. Aplicar uno por  
cada lado para cubrir ambas parillas de protecciòn del rodete del  
motor, y después de esto girar la manilla central P de los filtros en  
sentido horario, osea segùn las agujas del reloj. Para el desmontaje  
girar la manilla central P de cada filtro en sentido antihorario, osea en  
sentido inverso a las agujas del reloj.  
a. ON/OFF luces.  
b. OFF motores.  
c-d-e. Potencia de aspiración mínima (c), media (d), máxima (e).  
f. piloto que indica el funcionamiento  
Substituciòn làmparas  
Quitar la parilla soporte filtro antigrasa o el filtro antigrasa para  
acceder al espacio làmparas. Quitar la làmpara dañada y substituirla  
con una làmpara ovalada a incandescencia max 40W E14.  
d
e
a b-c  
f
Advertencias  
.
Nousenuncalacampanasin habermontadocorrectamentelarejilla.  
El aire aspirado no debe ser canalizado en un conducto usado para  
la descarga de humos de aparatos alimentados con energía que no  
sea eléctrica.Hayquerealizaranteriormenteunaadecuadaaireación  
del local cuando se usen al mismo tiempo la campana y los aparatos  
alimentadosconotraenergíaquenoseaeléctrica.Estárigurosamente  
prohibido cocinar alimentos a la llama debajo de la campana. El  
empleo de la llama libre daña los filtros y puede provocar incendios,  
por lo tanto debe evitarse en cualquier caso. Cuando se fríen los  
alimentos se debe tener cuidado de que el aceite no se caliente en  
exceso y se incendie. Para las medidas técnicas y de seguridad que  
haya que adoptar para la descarga de los humos aténgase  
rigurosamente a lo que diga el reglamento de las autoridades locales  
competentes.  
Usar la potencia de aspiraciòn mayor en caso de particular  
concentraciòn de vapores de cocina. Aconcejamos de encender la  
aspiraciòn5minutosantesdeiniciaracocinarydejarlaenfunciònpor  
otros 15 minutos aproximadamente.  
 
P
INSTRUÇÕES PARA MONTAGEM E UTILIZAÇÃO  
Consultartambémosdesenhosnasprimeiraspáginascomasreferências  
alfabéticas indicadas no texto explicativo.  
Manutenção  
Antes de qualquer trabalho de manutenção desconectar a coifa da  
rede elétrica.  
Ater-se especificamente às instruções indicadas neste manual.  
Declina-sequalquerresponsabilidadeporeventuaisinconvenientes,danos  
ou incêndios provocados ao aparelho, derivantes da inobservância das  
instruções indicadas neste manual.  
Limpeza  
A coifa deve ser limpa freqüentemente, interna e externamente.  
Paraalimpezautilizarumpanoumedecidoemálcooldesnaturadoou  
detergenteslíquidosneutros.Evitarousodeprodutosquecontenham  
substâncias abrasivas.  
Instalação  
A coifa deve ficar a uma distância mínima do plano de cozimento de  
60cm, nocasodecozinhaselétricasede70cm, nocasodecozinhas  
a gás ou mistas.  
Atenção  
Se as instruções de instalação do dispositivo de cozimento a gás  
especificarem uma distância maior, deve-se levar em conta esta  
indicação.  
A inobservância das normas de limpeza da coifa e da substituição e  
limpeza dos filtros comporta riscos de incêndio. Recomendamos  
seguir atentamente as  
Utilização  
instrucções e os avisos.  
A coifa é fornecida com uma saída superior de ar B para a descarga  
dos fumos para o externo no caso de modelos completos de chaminé  
C (Versão aspirante - tubo de descarga 13 não fornecido).  
Casonãosejapossíveldescarregarosfumosevaporesdocozimento  
para o externo mesmo possuindo o modelo com chaminé C, pode-se  
utilizar a coifa em versão filtrante F montando dois filtros de carvão  
ativado E, os fumos e vapores são reciclados por meio do duto  
superior G.  
Filtro anti gordura - Caso se encontre no interior de uma grelha  
de suporte, pode ser de um dos seguintes tipos:  
O filtro metálico deve ser limpo uma vez por mês, com detergentes  
não agressivos, manualmente ou em máquina de lavar louças a  
baixas temperaturas e com ciclo breve.  
Apesar do filtro metálico para a gordura poder perder cor com as  
lavagensnamáquinadaloiça,assuascaracterísticasdefiltraçãonão  
se alteram.  
Para ter acesso ao filtro gorduras J abrir a grelha K por meio dos  
engates L e soltá-lo das peças de fixação M.  
Alguns modelos são completos de filtro metálico N sem grelha  
suporte, estes devem ser lavados conforme descrito acima e  
removidosdasedeempurrando-seasmanoplasOemdireçãoàparte  
traseira e extraindo o filtro N por baixo.  
Conexão elétrica  
Atensãoderededevecorresponderàtensãoindicadanaetiquetade  
características situada na parte interna da coifa. Se completo de plug  
conectar a coifa a uma tomada, conforme as normas vigentes, posta  
em zona acessível.  
Senãocompletodeplug(conexãodiretaàrede)aplicaruminterruptor  
bipolar conforme normas com uma distância entre contactos em  
abertura não inferior a 3mm (acessível).  
Filtro de carvão ativado  
(2 peças – apenas para versão filtrante)  
Funcionamento  
A coifa é dotada de um painel de controlo posto na parte dianteira da  
mesma, com teclas ou botões; com base no tipo possuído consultar  
para o funcionamento o texto abaixo e o respectivo desenho:  
a. ON/OFF luzes  
O filtro de carvão ativado E não é lavável nem regenerável.  
O filtro de carvão deve ser substituído cada 6 meses, em utilização  
normal.  
Capta os odores desagradáveis derivantes do cozimento.  
Aplicar um em cada lado como cobertura de ambas as grelhas de  
proteção do rotor do motor, após o que, girar a manopla central P dos  
filtros em sentido horário. Para a desmontagem girar a manopla  
central P de cada filtro em sentido anti-horário.  
b. OFF motores  
c. - d. - e. Potência mínima de aspiração (c.), média (d.), máxima(e.).  
f. Lâmpada piloto de funcionamento.  
d
e
a b-c  
f
Substituição lâmpadas  
Tirar a grelha suporte filtro anti gordura ou o filtro anti gordura para ter  
acesso ao vão lâmpadas. Tirar a lâmpada danificada e substituí-la  
com lâmpada oval de no máximo 40W E14.  
Usar a potência de aspiração no caso de uma maior concentração de  
vapores de cozimento. Aconselhamos ligar a aspiração 5 minutos  
antes de iniciar a cozinhar e de deixá-la em funcionamento por  
aproximadamente 15 minutos após o término do cozimento.  
Advertências  
Nunca utilizar a coifa sem a grelha corretamente montada! O ar  
aspirado não deve ser transportado em um duto usado para a  
descarga de fumos de aparelhos alimentados por energia que não  
seja elétrica. Deve ser sempre prevista uma aeração do local quando  
uma coifa e aparelhos alimentados com energia diferente da elétrica  
são usados contemporaneamente. É severamente proibido cozinhar  
alimentos diretamente na chama sob a coifa. O emprego da chama  
livre é danoso aos filtros e pode ocasionar incêndios, portanto deve  
ser sempre evitado. A fritura deve ser feita sob controle de maneira  
a evitar que o óleo superaquecido se incendeie. Para as medidas  
técnicas e de segurança a serem adotadas para a descarga dos  
fumos ater-se a quanto previsto pelos regulamentos das autoridades  
competentes locais.  
 
NL MONTAGEVOORSCHRIFTEN EN GEBRUIKSAANWIIZING  
Raadpleegookdetekeningenuitdeeerstebladzijdenmetdealfabetische  
verwijzingen uit de toelichtende tekst.  
Zich strikt aan de aanwijzingen uit deze tekst houden. Iedere  
aansprakelijkheid voor eventuele schade of brand aan het apparaat  
veroorzaakt door het niet in acht nemen van de aanwijzingen in deze  
handleiding weergegeven wordt afgewezen.  
Onderhoud  
Voor ieder onderhoud eerst de afzuigkap van de stroom loskoppelen.  
Schoonmaak  
De kap moet regelmatig schoon gemaakt worden, zowel binnen als  
buiten.  
Voordeschoonmaakeendoekmetgedenatureerdalcoholofneutrale  
reinigingsmiddelen gebruiken. Geen schuurmiddelen gebruiken.  
Attentie: Het niet in acht nemen van de reinigingsnormen van de  
afzuigkap en van de vervanging en reiniging van de filters kan  
brandgevaar veroorzaken.  
Installatie  
Inhetgevalvaneenelektrischfornuismoetdeafzuigkapminstens60  
cm van de kookplaat afgelegen zijn en 70 cm in geval van gas of  
gemengd fornuis.  
Indien in de installatie-aanwijzing van het gaskooktoestel een grotere  
afstandwordtaangegevenmoethiermeerekeningwordengehouden.  
Men wordt dan ook verzocht zich aan de instructies te houden.  
Gebruik  
Vetfilter  
De afzuigkap is voorzien van een boven luchtafvoer B voor de afvoer  
van rook naar buiten in geval van modellen met schoorsteen C  
(Zuigversie - afvoerbuis 13 niet bijgeleverd). In het geval dat het niet  
mogelijk is dampen en rook naar buiten af te voeren ook al is men  
voorzien van het model met schoorsteen C, kan de afzuigkap in de  
filterversieFgebruiktwordendoordemontagevantweekoolstoffilters  
E, de rook en de dampen worden gerecycleerd door middel van het  
bovenrooster G.  
Indien binnen een steunrooster geplaatst dan kan deze een van  
de volgende types zijn:  
metalenfilter dezemoeteenkeerindemaandgereinigdwordenmet  
niet agressieve schoonmaakmiddelen, met de hand of in de  
vaatwasmachine met lage wastemperatuur en een korte wascyclus.  
Om de vetfilter J te bereiken het rooster K openen door middel van  
de haken L en uit de sluitingen M verwijderen.  
Sommige modellen zijn voorzien van metalen filter N zonder  
steunrooster,dezemoetengereinigdwordenopdebovenbeschreven  
wijze en moeten verwijderd worden door de hendels O naar achteren  
te duwen en door de filter N omlaag te halen. Door hem in de  
vaatwasmachine te wassen kan het metalen vetfilter ontkleuren,  
maar dit is niet van invloed op de eigenschappen, die beslist niet  
veranderen.  
Elektrische aansluiting  
Denetspanningmoetovereenstemmenmetdespanningweergegeven  
op het eigenschappen plaatje binnen de kap. Indien van stekker  
voorziendeafzuigkapaansluitenaaneenstopcontactconformdevan  
kracht zijnde normen in een bereikbare plaats. Indien geen stekker  
aanwezig is (directe aansluiting aan de netvoeding) een tweepolen  
schakelaar, volgens de norm, toepassen met een openingsafstand  
tussen de contacten niet kleiner dan 3 mm (bereikbaar).  
Koolstoffilter  
(2 delen - alleen voor de filterversie)  
De koolstoffilter E mag niet gewassen of weer gebruikt worden. Het  
koolstoffilter moet minstens eenmaal in de 6 maanden worden  
vervangen.  
Werking  
Dewasemkapisvoorzienvaneenbedieningspaneelaandevoorzijde  
Deze houdt de lastige kookgeuren vast.  
van de kap, met knoppen of toetsen, naargelang het model in Uw  
Een aan iedere zijde monteren ter bedekking van de roosters die als  
beschermingvanhetdraaionderdeelvandemotordienen, daarnade  
centrale hendel P van iedere filter met de klok meedraaien. Voor de  
demontage de centrale hendel P van iedere filter in de tegengestelde  
richting draaien.  
bezit,  
voor de werking raadpleeg de onderstaande tekst en de betreffende  
tekening:  
a. ON/OFF lichten  
b. OFF motoren  
c. - d. - e. Zuigkracht  
laagste (c.), middelste (d.), maximale (e.).  
f. Controlelampje voor de werking.  
Lamp vervanging  
Het steunrooster van de vetfilter o de vetfilter zelf verwijderen om de  
lampjes houder te bereiken. Het kapotte lampje verwijderen en deze  
met een ovaal witgloeiend lampje max. 40W E14 vervangen.  
d
e
a b-c  
f
Waarschuwing  
Deafzuigkapnooitgebruikenalshetroosternietgoedgemonteerdis!  
De gezogen lucht mag niet afgevoerd worden in een leiding die  
gebruiktwordtvoordeafvoervanrookvanapparatenmeteenandere  
voedingalsdeelektrischeenergiebron.Altijdvooreengoedeventilatie  
van de ruimte zorgen als de afzuigkap en de apparaten met andere  
energiebron gebruikt worden. Het is streng verboden met open  
vlammenonderdeafzuigkaptekoken.Hetgebruikvanopenvlammen  
is schadelijk voor de filters en kan brand veroorzaken, daarom moet  
hetiniedergevalvermedenworden.Hetfriturenmoetgeschiedenmet  
voortdurende controle om te voorkomen dat verhit vet in brand raakt.  
Watbetrefttechnischeenveiligheidsmaatregelenvoorderookafvoer  
zich strikt houden aan de regelingen voorzien door de plaatselijke  
bevoegde autoriteiten.  
In geval van een sterkere dampconcentratie een hogere zuigkracht  
gebruiken.  
We raden aan de afzuigkap 5 minuten voordat men begint te koken  
aan te doen en deze nog voor ongeveer 15 minuten nadat men  
beëindigt heeft aan te laten.  
 
D
MONTAGE- UND GEBRAUCHSANWEISUNG  
Bitte auch die Abbildungen auf den ersten Seiten mit den alphabetischen  
Bezugnahmen, die im Text wiedergegeben sind, zu Hilfe nehmen. Die  
Instruktionen, die in diesem Handbuch, gegeben werden, bitte ganz  
streng einhalten. Es wird keinerlei Haftung übernommen für mögliche  
Mängel, Schäden oder Brände der Küchenhaube, die auf die  
Nichtbeachtung der Vorschriften in diesem Handbuch zurückzuführen  
sind.  
Wartung  
Vor sämtlichen Wartungsarbeiten muss die Stromzufuhr der  
Küchenhaube unterbrochen werden.  
Reinigung  
DieKüchenhaubemusssowohlinnenalsauchaussenhäufiggereinigt  
werden.  
Zur Reinigung ein mit denaturiertem Alkohol oder flüssigem  
NeutralreinigergetränktesTuchverwenden.KeineProduktenehmen,  
die Scheuermittel enthalten.  
Zur beachtung: Die Nichtbeachtung der Anweisungen, die die  
Reinigung der Dunstabzugshaube und das Auswechseln und die  
Reinigung der Filter betreffen, können Brandgefahr verursachen.  
Wir empfehlen daher die folgenden Anweisungen zu beachten.  
Installierung  
DieKüchenhaubemussineinemAbstandvonmindestens60cmüber  
einem Elektroherd und von mindestens 70 cm über einem Gasherd  
oder kombinierten Herd angebracht werden.  
WenndieInstallationsanweisungendesGaskochgerätseinengrößeren  
Abstand vorgeben, ist dieser zu berücksichtigen.  
Gebrauch  
Die Küchenhaubenmodelle, die einen Kamin C haben, sind mit einer  
oberenLuftaustrittsöffnungBausgestattet,umdieangesaugtenDämpfe  
nach aussen abzuleiten (Abluftversion A – das Abluftrohr 13 ist nicht  
mitgeliefert).  
Falls es nicht möglich sein sollte, die angesaugten Kochdämpfe nach  
aussen abzuleiten, obwohl das Küchenhaubenmodell mit dem Kamin  
Causgestattet ist, kann das Gerät auch als Umlufthaube F verwendet  
werden. Dazu ist es notwendig, zwei Aktivkohlefilter Ezu montieren; so  
werden die angesaugten Dämpfe mit Hilfe des oberen Gitters G  
wiederaufbereitet.  
Fettfilter: Wenn dieser sich innerhalb eines Stützgitters befindet, kann  
es sich um einen der folgenden Filtertypen handeln:  
Der Metallfilter muss einmal monatlich mit einem milden  
Reinigungsmittel per Hand gewaschen werden. Er kann auch in der  
Geschirrspülmaschine bei niedriger Temperatur und im  
Schnellwaschgang gereinigt werden.  
Um den Fettfilter J zu entnehmen, das Gitter K anhand der Haken L  
öffnen und den Halterungen M entnehmen.  
Einige Modelle sind mit einem Metallfilter N ohne Stützgitter  
ausgestattet, die wie oben beschrieben gereinigt werden müssen. Sie  
können entfernt werden, indem die Griffe O nach hinten gedrückt  
werden,danachdenFilterNnachuntenherausziehen.DerMetallfettfilter  
kann bei der Reinigung in der Spülmaschine abfärben, was seine  
Filtermerkmale jedoch in keiner Weise beeinträchtigt.  
Elektrischer Anschluss  
Die Netzspannung muss der Spannung entsprechen, die auf dem  
Typenschild im Inneren der Küchenhaube angegebenen ist. Wenn die  
Küchenhaube mit einem Netzstecker ausgestattet ist, diesen an eine  
den gültigen Normen entsprechende, jederzeit zugängliche Steckdose  
anschliessen. Wenn die Küchenhaube nicht mit einem Netzstecker  
ausgestattet ist, muss sie direkt an das Stromnetz angeschlossen  
werden.DazueinenzweipoligennormiertenSchalteranbringen,dessen  
geöffneteAnschlusstellenmindestens3mmauseinanderliegenmüssen  
(gut zugänglich).  
Aktivkohlefilter (zwei Stück – nur bei Umluftversion):  
Der Aktivkohlefilter E ist weder waschbar noch wiederaufbereitbar. Der  
Aktivkohlefilter muß mindestens alle 6 Monate ausgewechselt werden.  
Dieser Filter bindet die unangenehmen Gerüche, die beim Kochen  
entstehen. Die Schutzgitter zu beiden Seiten des Motorlaufrades mit je  
einem Aktivkohlefilter bedecken, danach den mittleren Griff P der Filter  
im Uhrzeigersinn drehen. Um die Filter abzumontieren, den mittleren  
Griff P eines jeden Filters entgegen dem Uhrzeigersinn drehen.  
Funktionsweise  
Die Haube ist mit einem Bedienfeld ausgestattet, das sich an der  
VorderseitederHaubebefindet,mitTastenoderKnöpfen;zurBedienung  
je nach vorhandenem Modelltyp den untenstehenden Text und die  
jeweilige Zeichnung zu Hilfe nehmen:  
Ersetzten der Lämpchen  
Das Stützgitter des Fettfilters oder den Fettfilter entfernen, um an die  
Lämpchen zu gelangen. Das kaputte Lämpchen entfernen und dieses  
durch eine ovale Glühlampe mit maximal 40 W E14 ersetzen.  
a. Lampen EIN/AUS.  
b. Motoren AUS  
c. - d. - e. geringe (c.), mittlere (d.), höchste (e.) Saugstärke.  
f. Betriebsanzeigenleuchte.  
Warnung  
Wenn die Dunstabzugshaube gleichzeitig mit Geräten, die nicht mit  
elektrischerEnergiebetriebenwerden,inBetriebist,darfderUnterdruck  
des Raumes 4 pa (4 x 10-5 bar) nicht überschreiten. Die Küchenhaube  
niemalseinschalten,ohnedasGitterkorrekteinzusetzen!Dieangesaugte  
Luft darf nicht in ein Abluftrohr geleitet werden, in das die Abluft von  
Geräten geleitet wird, die an eine andere Energiequelle als an die  
elektrische angeschlossen sind. Ein Raum, in dem gleichzeitig eine  
Küchenhaube und Geräte in Betrieb sind, die an eine andere  
Energiequelle als an die elektrische angeschlossen sind, muss immer  
gutbelüftetwerden.Esiststrengstensverboten,unterderKüchenhaube  
Speisen auf offener Flamme zuzubereiten. Offenes Feuer schädigt die  
Filter und kann einen Brand verursachen, daher muss dieses in jedem  
Falle vermieden werden. Beim Frittieren muss das erhitzte Öl ständig  
kontrolliert werden, um zu vermeiden, dass es in Brand gerät. Was die  
technischen Abstände und die Sicherheitsabstände betrifft, die bei der  
Ableitung der Dämpfe beachtet werden müssen, so sind die Angaben  
der zuständigen örtlichen Behörden strengstens einzuhalten.  
d
e
a b-c  
f
Im Falle einer sehr intensiven Küchendunstkonzentration die höchste  
Saugstärke einschalten. Es wird empfohlen, die Küchenhaube schon  
fünf Minuten vor Beginn des Kochvorganges einzuschalten und sie  
nach dessen Beendigung noch ungefähr 15 Minuten weiterlaufen zu  
lassen.  
 
LI178D Ed. 10/04  
 

Integra Stereo Receiver DTM 53 User Manual
Interfire Audio Car Amplifier T 1000M User Manual
Invacare Bathroom Aids 1391AP User Manual
Invacare Respiratory Product IRC10LX User Manual
Jet Tools Lathe JML 1014I User Manual
JVC Stereo Receiver RX 5030VBK User Manual
Kenwood Car Speaker KFC HQR16 User Manual
Kenwood Video Game Console X3 User Manual
Kinyo Video Game Sound System GZ 501 User Manual
Kodak Portable DVD Player 82 184 00170 User Manual